Das zweite Buch SamuelKapitel 17 |
1 Und |
2 Und will |
3 und |
4 Das |
5 Aber Absalom |
6 Und da Husai |
7 Da sprach |
8 Und Husai |
9 Siehe, er hat |
10 so würde jedermann verzagt werden, der auch sonst ein Krieger ist |
11 Aber das rate |
12 So wollen wir |
13 Wird er sich aber in eine Stadt |
14 Da sprach |
15 Und |
16 So sendet |
17 Jonathan |
18 Es sah |
19 Und das |
20 Da nun die |
21 Und da sie |
22 Da machte sich David |
23 Als aber Ahitophel sah |
24 Und |
25 Und Absalom |
26 Israel |
27 Da David |
28 Bettwerk |
29 Honig |
Вторая книга царствГлава 17 |
1 |
2 Я настигну его, пока он изнурен и слаб; его самого и весь народ при виде меня охватит ужас: люди его не устоят, разбегутся, но я убью одного лишь царя. |
3 Весь остальной народ я приведу к тебе — всех людей ценой одного, чьей смерти ты ищешь, а народ останется цел». |
4 Эти слова понравились Авессалому и всем старейшинам Израилевым. |
5 |
6 Хушай пришел к Авессалому, и тот спросил его: «Вот что предложил Ахитофел — поступить ли нам по его совету? А если нет — что предложишь ты?» |
7 Хушай отвечал Авессалому: «На сей раз совет, поданный Ахитофелом, не хорош. |
8 Ты ведь знаешь своего отца и его людей: они крепкие воины и теперь разъярены, как дикая медведица, у которой отняли детенышей. К тому же отец твой — опытный воин и не станет ночевать вместе с народом. |
9 Вот и теперь он скрывается в какой-нибудь пещере или укромном месте. Если он нападет первым и мы понесем потери, то разнесется слух: „Гибель настигла тех, кто шел за Авессаломом!“ |
10 Тогда и мужественный человек, чье сердце подобно львиному, падет духом, ведь весь Израиль знает, что и отец твой, и его люди — крепкие воины! |
11 Вот что я посоветую: лучше пусть соберется к тебе весь Израиль, от Дана до Беэр-Шевы, пусть людей будет так много, как песку на морском берегу, — и сам поведи их в битву! |
12 Тогда мы нагрянем, где бы он ни оказался, нападем на него, как роса падает на землю, и не останется ни одного человека из тех, кто был с ним. |
13 Если же он убежит в какой-нибудь город, то весь Израиль принесет к тому городу веревки, и мы растащим его по камешкам и сбросим в долину, ничего там не останется». |
14 |
15 |
16 А теперь срочно отправьте гонца и передайте Давиду: „Не ночуй сегодня у переправы через Иордан по дороге в пустыню, но скорее переправляйся, не то погибнут и царь, и всё его войско“». |
17 |
18 Но их увидел юноша, который донес на них Авессалому. Ионафан и Ахимаац спешно бежали и добрались до дома некоего человека в Бахуриме. У него во дворе был колодец, они спустились туда, |
19 а жена хозяина взяла покрывало и накрыла колодец, рассыпав сверху зерно, чтобы никто ничего не заметил. |
20 Слуги Авессалома пришли к той женщине в дом и спросили: «Где Ахимаац и Ионафан?» «Они ушли за реку», — ответила женщина. Те искали их, но не нашли и вернулись в Иерусалим. |
21 |
22 Давид и все люди, что были при нем, встали и еще до утренней зари переправились через Иордан, все до одного. Никого не осталось на том берегу Иордана. |
23 |
24 |
25 Авессалом поставил над войском вместо Йоава Амасу. Тот был сыном одного израильтянина по имена Итра, который жил с Авигалью, дочерью Нахаша, она была сестрой Церуи и матерью Йоава. |
26 Израильтяне и Авессалом расположились станом в Гиладской земле. |
27 |
28 принесли всё необходимое для войска: постель, чаши и глиняные сосуды, а также пшеницу, ячмень, муку, жареное зерно, бобы, чечевицу, |
29 мед, творог, овец и коровий сыр — на пропитание Давиду и людям, что были с ним, при этом они говорили: «Народ изнывает в пустыне от голода и жажды». |
Das zweite Buch SamuelKapitel 17 |
Вторая книга царствГлава 17 |
1 Und |
1 |
2 Und will |
2 Я настигну его, пока он изнурен и слаб; его самого и весь народ при виде меня охватит ужас: люди его не устоят, разбегутся, но я убью одного лишь царя. |
3 und |
3 Весь остальной народ я приведу к тебе — всех людей ценой одного, чьей смерти ты ищешь, а народ останется цел». |
4 Das |
4 Эти слова понравились Авессалому и всем старейшинам Израилевым. |
5 Aber Absalom |
5 |
6 Und da Husai |
6 Хушай пришел к Авессалому, и тот спросил его: «Вот что предложил Ахитофел — поступить ли нам по его совету? А если нет — что предложишь ты?» |
7 Da sprach |
7 Хушай отвечал Авессалому: «На сей раз совет, поданный Ахитофелом, не хорош. |
8 Und Husai |
8 Ты ведь знаешь своего отца и его людей: они крепкие воины и теперь разъярены, как дикая медведица, у которой отняли детенышей. К тому же отец твой — опытный воин и не станет ночевать вместе с народом. |
9 Siehe, er hat |
9 Вот и теперь он скрывается в какой-нибудь пещере или укромном месте. Если он нападет первым и мы понесем потери, то разнесется слух: „Гибель настигла тех, кто шел за Авессаломом!“ |
10 so würde jedermann verzagt werden, der auch sonst ein Krieger ist |
10 Тогда и мужественный человек, чье сердце подобно львиному, падет духом, ведь весь Израиль знает, что и отец твой, и его люди — крепкие воины! |
11 Aber das rate |
11 Вот что я посоветую: лучше пусть соберется к тебе весь Израиль, от Дана до Беэр-Шевы, пусть людей будет так много, как песку на морском берегу, — и сам поведи их в битву! |
12 So wollen wir |
12 Тогда мы нагрянем, где бы он ни оказался, нападем на него, как роса падает на землю, и не останется ни одного человека из тех, кто был с ним. |
13 Wird er sich aber in eine Stadt |
13 Если же он убежит в какой-нибудь город, то весь Израиль принесет к тому городу веревки, и мы растащим его по камешкам и сбросим в долину, ничего там не останется». |
14 Da sprach |
14 |
15 Und |
15 |
16 So sendet |
16 А теперь срочно отправьте гонца и передайте Давиду: „Не ночуй сегодня у переправы через Иордан по дороге в пустыню, но скорее переправляйся, не то погибнут и царь, и всё его войско“». |
17 Jonathan |
17 |
18 Es sah |
18 Но их увидел юноша, который донес на них Авессалому. Ионафан и Ахимаац спешно бежали и добрались до дома некоего человека в Бахуриме. У него во дворе был колодец, они спустились туда, |
19 Und das |
19 а жена хозяина взяла покрывало и накрыла колодец, рассыпав сверху зерно, чтобы никто ничего не заметил. |
20 Da nun die |
20 Слуги Авессалома пришли к той женщине в дом и спросили: «Где Ахимаац и Ионафан?» «Они ушли за реку», — ответила женщина. Те искали их, но не нашли и вернулись в Иерусалим. |
21 Und da sie |
21 |
22 Da machte sich David |
22 Давид и все люди, что были при нем, встали и еще до утренней зари переправились через Иордан, все до одного. Никого не осталось на том берегу Иордана. |
23 Als aber Ahitophel sah |
23 |
24 Und |
24 |
25 Und Absalom |
25 Авессалом поставил над войском вместо Йоава Амасу. Тот был сыном одного израильтянина по имена Итра, который жил с Авигалью, дочерью Нахаша, она была сестрой Церуи и матерью Йоава. |
26 Israel |
26 Израильтяне и Авессалом расположились станом в Гиладской земле. |
27 Da David |
27 |
28 Bettwerk |
28 принесли всё необходимое для войска: постель, чаши и глиняные сосуды, а также пшеницу, ячмень, муку, жареное зерно, бобы, чечевицу, |
29 Honig |
29 мед, творог, овец и коровий сыр — на пропитание Давиду и людям, что были с ним, при этом они говорили: «Народ изнывает в пустыне от голода и жажды». |